Aktualisiert |
|
CHANG TUNG-SUN
Chinesen denken anders
"Der auf dem Gesetz der Identität beruhende Syllogismus ist die Form der
Folgerung in der westlichen Logik, während die Chinesen die Analogie
anstelle der Folgerung verwenden." |
Westliche Logiker halten es für ausgemacht, daß Gegenstand
der Logik die Regeln der menschlichen Schlußfolgerung seien. Diese Annahme ist
jedoch nicht ganz gerechtfertigt. Nehmen wir zum Beispiel die aristotelische
Logik, die offensichtlich auf der griechischen Grammatik beruht. Die
Unterschiede der grammatischen Formen zwischen Latein, Französisch, Englisch und
Deutsch haben keinerlei Unterschied bei ihrer aristotelischen Logik und ihren
entsprechenden Regeln für Schlüsse zur Folge, weil diese Sprachen zur selben
indo-europäischen Familie gehören.
Würde man diese Logik auf das chinesische Denken anwenden, dann würde sie sich
als unangemessen herausstellen. Diese Tatsache beweist, daß die aristotelische
Logik auf der Struktur des westlichen Sprachensystems beruht. Deshalb sollten
wir den westlichen Logikern nicht dabei folgen, wenn sie behaupten, daß ihre
Logik die universale Regel für das menschliche Denken sei.
Die chinesische Sprache hat ihre Eigentümlichkeiten. Erstens ist es für einen
chinesischen Satz nicht wesentlich, ein Subjekt zu haben. Es versteht sich von
selbst. In einem Satz wie: "Wenn wir es prüfen und beständig erneut prüfen, ist
es dann nicht angenehm?" oder "Wenn Wohltätigkeit angesehen ist, dann gibt es
kein Böses" fehlt das Subjekt. Solcher Art Beispiele lassen sich viele anführen.
Die vorstehenden beiden sind den Spruchsammlungen entnommen.
Zweitens gibt es im Chinesischen kein Verb "sein", das dem englischen oder
deutschen Ausdruck entspricht. Das "shih" der Umgangssprache kommt ohne die
Vorstellung der Existenz aus. Das literarische "wei" vermittelt andererseits
eine Vorstellung von "ch'eng", das "werden" bedeutet. Im Deutschen aber ist
"werden" dem "sein" geradezu entgegengesetzt. Eine Formulierung wie "che yeh"
bedeutet aber nichts Identisches; sie stellt daher keine logische Aussage im
westlichen Sinn dar. Wenn wir sagen "jen che jen yeh" ("Ein Mensch zu sein, ist
menschlich"), dann können wir nicht sagen, daß das erste "jen" das Subjekt und
das zweite "jen" (das mit anderen Begriffszeichen geschrieben wird) das Prädikat
sei. Der Gedanke kann in einem solchen Satz nicht graphisch ausgedrückt werden.
Wie wir vorstehend gesehen haben, ist die westliche Logik im wesentlichen auf
das Gesetz der Identität begründet. (Die Regeln des Widerspruchs und des
ausgeschlossenen Dritten sind nur Folgesätze des Identitätsgesetzes.) Auf
ihr beruhen Einteilung, Definition, Syllogismus (Vernunftschluss) und sogar
Umkehrung und Widerspruch. Alle diese Begriffe stehen miteinander in Beziehung
und bilden ein System. Die grundlegende Struktur des Chinesischen unterscheidet
sich von diesem System.
Das chinesische System der Logik, wenn wir es überhaupt ein System nennen wollen, beruht nicht auf dem Gesetz der Identität.
Wir wollen mit der westlichen
logischen Einteilung beginnen. Da sie auf dem Gesetz der Identität beruht, muß
sie zweigeteilt (dichotomus) in solchen Formulierungen wie "A und Nicht-A",
"Belletristik" und "Nicht-Belletristik"(Sachbücher), sein. Fälle wie "A und B"
oder "Gut und Schlecht" sind der Form nach nicht zweigeteilt, weil es neben A
und B ein C geben kann und neben "gut" und "schlecht" "nicht-gut" und
"nicht-schlecht" geben mag. Deshalb braucht man bei der Klassifizierung die
Regel der Ausschließlichkeit.
Das chinesische Denken aber legt keinen Nachdruck auf Ausschließlichkeit,
sondern betont vielmehr die Beziehungsqualität zwischen oben und unten, gut und
schlecht, etwas und nichts. Alle diese Bezugspunkte (relatives) werden als
voneinander abhängig gesehen. In einem Satz wie "Etwas und nichts erzeugen sich
gegenseitig; das Schwierige und das Leichte ergänzen sich gegenseitig; das Lange
und das Kurze sind wechselseitig aufeinander bezogen; das Vorne und das Hinten
begleiten sich wechselseitig" haben wir eine Logik ganz anderer Art vor uns.
Man könnte sagen, daß der wichtigste Begriff im alten China den "Himmel" (t'ien)
betraf. Dabei bedeutet gemäß der Definition im Shuo Wen "t'ien" den
"menschlichen Kopf" oder dasjenige, was über dem Kopf ist. Es liegt auf der
Hand, daß dasjenige, was über dem Kopf ist, nicht notwendigerweise der "Himmel"
sein muß. Es mag vieles anderes geben, wie Wolken, Wind, Mond, Vögel und was
sonst noch. Diese indikative Methode der Definition ist von der
westlichen Denkweise ganz verschieden.
Beispiele für diese Art der Definition, so etwa "Ein Mensch zu sein, ist
menschlich; korrekt sein, heißt entgegenkommend sein" sind bei den chinesischen
Klassikern zu häufig, um hier erwähnt werden zu müssen. Hier genüge es, darauf
hinzuweisen, daß, abgesehen vom Unterschied zur westlichen Art der Definition,
ein chinesischer Begriff durch einen anderen Ausdruck, der im Klang ähnlich und
in der Bedeutung verwandt ist, erklärt oder erläutert werden kann. In der
westlichen Logik ist es unvorstellbar, einen Begriff mittels anderer ähnlich
klingender Begriffe zu erklären. Denn die westliche Logik bemüht sich stets,
sich von der Sprache zu lösen. Eine Erläuterung durch den Wortklang wäre bloß
linguistisch; sie enthält keine logischen Folgerungen. Man kann sogar mit
Sicherheit sagen, daß die alte chinesische Literatur keine derartige
Definitionsmethode kennt wie die, die sich im Westen vorfindet.
An dieser Stelle mag es angebracht sein, die chinesischen Schriftzeichen "fei"
und "pu" zu besprechen. In einem deutschen Satz wie "A ist Nicht-B" oder "A ist
nicht B" ist seine affirmative oder negative Natur leicht bestimmbar. Wenn man
aber im Chinesischen sagt: "chia fei yi", dann kann das entweder das erste oder
das zweite bedeuten. Bei dieser einfachen Aussage ist der Unterschied einfach
nicht zu erkennen. Es ist aber klar, daß eine Umkehrung unnötig und ein
Widerspruch unmöglich ist. Dies Beispiel macht evident, daß das chinesische
Denken nicht in den Rahmen der westlichen Logik passt. Wir müssen ihm einen
anderen Namen geben.
Ich möchte vorschlagen, diese Art der Logik "Korrelationslogik" oder "Logik der
korrelativen Zweiheit" zu nennen. Diese Art der Logik betont die Bedeutung der
Beziehung zwischen etwas und nichts, zwischen oben und unten und so weiter. Sie
kommen deutlich im "Buch der Wandlungen" (I Ging) zum Ausdruck. Obwohl moderne
Archäologen das "Buch der Wandlungen" nicht als eins der ältesten
Schriftdenkmäler anerkennen, kann man nicht sagen, es enthielte nicht das
traditionelle chinesische Denken. Hier tritt am meisten die Feststellung "i yin
i yang chih wei tao" (Das positive und das negative Prinzip bilden, was Tao oder
Natur genannt wird) hervor.
Mit "yang" oder dem positiven Prinzip setzen wir das "yin" oder das negative
Prinzip voraus, und mit "yin" setzen wir das "yang" voraus. Jedes hängt vom
anderen als seiner Ergänzung ab. Andere Beispiele wie "kang" und "jou", "chin"
und "t'ui" (gefühlvoll und phlegmatisch, zuversichtlich und resigniert,
glücklich und unglücklich) entsprechen dem genau. Wolllte man eine
weitverbreitete Terminologie übernehmen, dann könnte man diese Art zu denken
"dialektische Logik" nennen. Dieser Ausdruck ist jedoch allzu mehrdeutig. Seine
historischen Anwendungen gestatten nicht, sich seiner in diesem Zusammenhang zu
bedienen. Man wird sich mit der Feststellung begnügen müssen, daß die
chinesischen Denkweisen von denen ganz verschieden sind, die durch die Anwendung
des Gesetzes der Identität gekennzeichnet sind.
Ohne die verwendeteten verschiedenen Begriffe zu definieren, ist es im Westen
unmöglich, sich verständlich auszudrücken. Die chinesische Sprache jedoch, für
die die Verwendung der Korrelations-Logik charakteristisch ist, hat nichts mit
der Identität zu tun. Sie verwendet eher entgegengesetzte Begriffe, um einen
Gedanken zu vervollständigen. Widerspruch als Ausdrucksmittel wird nicht nur in
Aussagen verwendet wie "tot, ohne zu sterben", "ein großer, kaum hörbarer
Klang", "das größte Zeichen, ohne sichtbar zu sein", "Gewaltlosigkeit bedeutet
Stärke", "die flüssige Rede scheint zu stottern", sondern der Widerspruch wird
auch verwendet, um einen einzelnen Begriff zu kennzeichnen.
Im Shou Wen bedeutet zum Beispiel "herausgehend" auch "hineingehend", und
"Unordnung" bedeutet auch "Ordnung". In solchen Fällen wird besser nicht
angenommen, daß das Wort entgegengesetzte Bedeutungen habe. Denn die Bedeutung
des Wortes und nicht das Wort selbst ist es, die auf das Gegenteil für die
vollständige Erläuterung des Begriffes angewiesen ist. Zum Beispiel wird "ch'u"
(herausgehend) durch "chin" (hereinkommend) ergänzt. Ohne "chin" kann es kein
"ch'u" geben. Von ähnlicher Art sind weitere Beispiele wie "luan" (Unordnung)
und "chih" (Ordnung), ferner "kung" (Abgabe) und "tz'u" (Zuwendung).
Ebenso wird das Wort "verkaufen" mittels seines Gegenteils "kaufen" erläutert.
"Verkaufen" und "kaufen" werden im Gegensatz zueinander klarer, weil kaufen und
verkaufen dieselbe Handlung bilden, wenn sie vom verschiedenen Standpunkt des
Käufers und des Verkäufers aus gesehen werden. Hieraus wird ersichtlich, daß das
chinesische Denken nicht auf dem Gesetz der Identität beruht, sondern eine
relative Orientierung oder besser die Beziehung der Gegensätze zum Ausgangspunkt
nimmt.
Diese Art zu denken stellt offensichtlich ein andersartiges Denksystem dar. Es
steht wahrscheinlich mit dem System der chinesischen Schriftzeichen in
Beziehung. Ihrer bildhaften (ideographischen) Natur entsprechend betonen die
chinesischen Bildzeichen die Zeichen oder Symbole der Dinge. Chinesen sind nur
an den Wechselbeziehungen der verschiedenen Zeichen interessiert, ohne sich um
die Dinge oder Vorgänge zu kümmern, die den Zeichen zugrunde liegen. Daher die
relationale oder korrelationale Betrachtungsweise.
Die ideographische Natur der chinesischen Bildzeichen beeinflußt nicht nur die
Struktur der chinesischen Sprache, sondern ebenso das Denken oder die
Weltanschauung des Volkes. Das "Buch der Wandlungen" mag als das beste Beispiel
hierfür genannt werden. Sehr wahrscheinlich wurden Wörter ursprünglich als
Symbole für Zeichen geprägt. So hieß es: "Der Weise legte Diagramme (kua), um
die Bedeutung eines Zeichens (hsiang) zu erkennen." Obwohl nicht ganz
berechtigt, wäre zu sagen, daß die ursprünglichen Schriftzeichen Diagramme
waren. Kann man doch annehmen, daß sie den heutigen chinesischen Schriftzeichen
zumindest ähnlich gewesen sind.
Die Erfindung von Diagrammen diente dem Zweck der Weissagung. Dabei müssen
vorher festgelegte Grenzen für mögliche Kombinationen zu Weissagungszwecken
bestanden haben. Jede Kombination ist ein mögliches Zeichen. "Der Himmel deutet
gutes und schlechtes Geschick durch Zeichen an, die von den Weisen gedeutet
wurden." Die "Weisen" müssen solche Helden der Kulturgeschichte gewesen sein wie
PAO HSI SHIH, denen die Entdeckung der Diagramme
zugeschrieben wurden. Es mag erwähnt werden, daß die Zeichen nicht nur etwas
Äußerliches bezeichnen, sondern auch mögliche Veränderungen anzeigten. Zum
Beispiel wurden aus dem yi-Diagramm Geräte für den Ackerbau entwickelt, und aus
dem li-Diagramm wurde die Erfindung der Fischernetze abgeleitet. Mit Recht hat
Dr. HU SHIH gesagt: "Konfuzius war der Meinung, daß mit der
Entstehung der Zeichen die Dinge kommen. Die Zeichen sind die uranfänglichen
Archetypen, nach denen die Dinge geformt wurden."
Nach altem chinesischen Denken kamen zunächst die Zeichen und dann die
Entwicklung der Dinge. Diese Annahme unterscheidet sich völlig von der des
Westens. Obwohl die platonischen Ideen mit ihr eine oberflächliche Ähnlichkeit
haben, muß daran erinnert werden, daß PLATOs "Ideen" eine
eigene Existenz hatten, was im Falle der acht Diagramme nicht zutrifft.
Wie wir gesehen haben, ist das westliche Denken konsequent auf den Begriff der
"Materie" begründet. Infolgedessen wir ein Substrat benötigt. Das Endergebnis
dieser Denkrichtung läßt die Vorstellung einer "reinen Materie" aufkommen. Für
die westliche Philosophie ist es charakteristisch, einer Sache auf den Grund zu
gehen. Dagegen liegt das Charakteristikum des chinesischen Denkens in der
ausschließlichen Aufmerksamkeit für dies sich gegenseitig bedingenden
Implikationen verschiedener Zeichen z.B. wie "yin" und "yang".
Infolge dieser Tatsache gibt es im chinesischen Denken auch keine Spur der
Vorstellung einer "Materie". Im chinesischen gibt es kein solches Wort wie
"Substanz". Solche Worte wie "t'i" (Körper) und "yung" (Funktion), "neng"
(wissend) und "so" (bekannt), die die Funktion haben, Subjekt und Objekt
anzugeben, stammen aus den Übersetzungen buddhistischer Schriften. Den
chinesischen Verstand interessiert es nicht, ob es irgen ein letztes Substrat
gibt, das den Dingen zugrunde liegt.
Weil die chinesischen Bildzeichen ideographisch sind, nimmt das chinesische
Denken nur die Zeichen und die Beziehungen zwischen ihnen zur Kenntnis. Es wird
nunmehr klar geworden sein, daß es nicht nur enge Beziehungen zwischen Logik und
Sprache gibt, sondern auch, daß ein logisches System eine Philosophie, d.h.
Kosmologie und Lebensphilosophie, voraussetzen muß. Man könnte die chinesische
Kosmologie "Zeichenbedeutungslehre" (Signifizismus) oder "Vorbedeutungslehre"
(Omenismus) nennen.
Das chinesische Schriftzeichen hsiang, welches wir mit
"Zeichen" (sign) übersetzten, hat alle Bedeutungen von Begriffen wie Phänomen,
Symbol und Omen. Dabei muß aber vermerkt werden, daß hinter dem
"hsiang" nichts Konkretes vorgestellt wird. Seine Bedeutung betrifft nur
menschliche Angelegenheiten. Somit dient ein Zeichen dem Zweck, dem Volk Lehren
zu erteilen. So wurden alle Himmelsphänomene, wie Sterne und Kometen, als
schlechte Vorzeichen behandelt.
Die chinesische Weltschöpfungslehre, für die Weissagungen charakteristisch sind,
ist im Grunde ein praktischer Leitfaden für das menschliche Leben. Auch in
diesem Punkt unterscheidet sich die chinesische Weltschöpfungslehre von
westlichen Auffassungen. Es mag stimmen, daß in der westlichen Philosophie die
Kosmologie eine Vorstufe für die Lebensphilosophie ist. Beide sind aber
voneinander klar unterschieden. Das chinesische Denken macht im Gegensatz dazu
keinen Unterschied zwischen dem Kosmos und all den Problemen des menschlichen
Lebens.
Das chinesische religiöse Leben ist von dem der Griechen nicht sehr verschieden.
Doch waren die religiösen Vorstellungen in China nicht mit den Gebetsriten und
der Errichtung von öffentlichen Tempeln verknüpft. Es ist nicht sicher, ob es
irgendwelche Götter gab, bevor der Begriff des Himmels aufkam. Die Chinesen
waren niemals in erster Linie am Himmel und an Gott interessiert. Wenn Chinesen
vom Himmel sprechen, dann meinen sie die Vorsehung, die nur eine Manifestation
des Himmels ist. Mit anderen Worten, die Chinesen sind mit dem Willen des
Himmels beschäftigt, ohne sich besonders um den Himmel selbst zu kümmern. Denn
nach chinesischer Auffassung ist der Wille des Himmels der Wille selbst.
Es ist in China logisch undenkbar, den Himmel zu erforschen, ohne auf seinen
Willen achtzugeben. Der Himmel und der Wille des Himmels sind ein und dasselbe.
Es gibt nicht erst den Himmel und dann die Manifestation seines Willen. Weil der
Himmel und sein Wille identisch sind, haben die Chinesen den Himmel niemals als
ein Wesen angesehen. Und solange er kein Wesen ist, hat er keine Substanz. So
hat der chinesische Himmel nicht die geringste Beziehung zum westlichen
Substanzbegriff. Durch die Weissagungen wird der Abgrund zwischen dem Menschen
und dem Himmel überbrückt. Die Chinesen sind nur daran interessiert, den Willen
des Himmels zu erfahren, um ein günstiges Schicksal zu suchen und Unglück zu
vermeiden. Die Natur des Himmels ist ihnen gleichgültig. Dies zeigt, daß die
Chinesen bei der Vorstellung des Himmels nicht die Kategorie der Materie
anwenden. Sie halten den Himmel nicht für den letzten Stoff des Universums.
Ein weiterer interessanter Punkt ist die Tatsache, daß die meisten Aussagen im
"Shang Su" über den Willen des Himmels ausschließlich die Übertragung der
politischen Macht an verschiedene Dynastien oder von einer Dynastie auf eine
andere betreffen. Politische Macht wurde in China auf zwei Weisen übertragen:
durch Erbfolge und durch Revolution. Wenn die Regeln der Erbfolge mißbraucht
wurden, gab es Revolutionen. Im Falle der erblichen Übertragung gab es keine
Unruhen. Für eine Revolution mußte es eine Rechtfertigung geben; diese
Rechtfertigung war der Wille des Himmels.
Eine solche revolutionäre Übertragung hatte große politische und soziale Folgen.
Daß diese dem Willen des Himmels zugeschrieben wurde, beweist die Annahme, daß
alle großen Wandlungen jenseits der Einflußsphäre des Menschen lagen. Der Wille
des Himmels tut sich demnach nur im politischen und gesellschaftlichen Leben
kund. Im Westen ist dies genau umgekehrt. Dort wurde der Begriff der Materie als
Grundlage dafür genommen, daß der Nachdruck auf dem religiösen Denken lag.
Diese zwei Arten des Denkens - die chinesische und die europäische -
unterscheiden sich nicht nur in ihren Kategorien und in ihren logischen
Grundregeln, sondern auch in ihren Einstellungen. Wird nach irgend etwas
gefragt, dann ist es für die westliche Mentalität charakteristisch zu fragen:
"Was ist es?" und danach "Wie sollte man darauf reagieren?" Die chinesische
Mentalität betont aber nicht das "Was", sondern vielmehr das "Wie". Westliches
Denken wird durch die Einstellung der "Priorität des Was" und die chinesische
Einstellung durch die "Priorität des Wie" gekennzeichnet.
Mit anderen Worten: Im Westen benutzt man das "Was", um das "Wie" zu verkörpern
und zu erfassen. Das "Wie" soll durch das "Was" bestimmt werden. Die Chinesen
dagegen benutzen das "Wie", um daraus das "Was" zu folgern. Der "Was-Typ" des
Denkens konnte sich über die Religion zur Naturwissenschaft entwickeln. Dies ist
eins der Charakteristika des naturwissenschaftlichen Denkens. Der Typ des
Denkens, der durch das "Wie" charakterisiert wird, kann sich nur im
gesellschaftlich-politischen Denken und in der Lebensphilosophie, besonders im
Zusammenhang mit den Problemen der Ethik, entwickeln. Die Vernachlässigung des
"Was" in China ist die Ursache für die Vernachlässigung oder das Fehlen einer
Erkenntnistheorie in China.
Das chinesische und das westliche Denken unterscheiden sich auch in der Frage
der Schlußfolgerungen. Der auf dem Gesetz der Identität beruhende Syllogismus
(Vernunftschluss) ist die Form der Folgerung in der westlichen Logik, während
die Chinesen die Analogie anstelle der Folgerung verwenden. Die Formulierung
"jen che jen yeh" ist für analogisches Denken typisch. Andere Beispiele aus
Mencius betreffen die Sache genauer, zum Beispiel: "Die Güte
der menschlichen Natur ist wie die Neigung des Wassers, herabzufließen" und
"Bedeutet Leben nicht Natur, ebenso wie weiß weiß bedeutet? Bedeutet nicht die
Weißheit einer Feder die Weißheit von weißem Schnee, und meint nicht die
Weißheit des Schnees die Weißheit des Jadegesteins? ... wenn dem so ist, ist
dann die Natur des Hundes nicht der des Menschen ähnlich?" Solche Beispiele aus
Mencius sind allzu zahlreich, um weitere anzuführen.
I.A. RICHARDS in seinem Buch "Mencius on the mind" stellt
diese Art des Argumentierens der westlichen Art gegenüber. Erstere mag die
"Logik der Analogie" genannt werden. Diese Logik, die in naturwissenschaftlichem
Denken nicht angemessen verwendet werden kann, wird tatsächlich weitgehend in
der gesellschaftlichen Argumentation verwendet. Analogische Beweisführung ist
ein Charakteristikum politischen Denkens.
Die Art des Denkens, die vorzugsweise an Politik interessiert ist, mag ebenfalls
einige Beziehungen zur Sprachen haben. So trat KONFUZIUS,
für die "Richtigstellung der Namen" ( cheng ming) ein, nicht aus Gründen
der Logik, sondern weil er darin ein Mittel sah, um die Ordnung der Gesellschaft
aufrecht zu erhalten. Daher der Spruch: "Sind die Begriffe nicht genau, ist die
Sprache nicht in Einklang mit der Wahrheit der Dinge. Ist die Sprache nicht in
Einklang mit der Wahrheit der Dinge, können die Dinge nicht zum Erfolg geführt
werden. Können die Dinge nicht zum Erfolg geführt werden, dann werden die Sitten
und die Musik nicht blühen."
Die Funktion der "Richtigstellung der Begriffe" liegt in der Unterscheidung
dessen, was oben und was unten ist, in der Bestimmung dessen, was überlegen und
was unterlegen ist, und in der Unterscheidung zwischen gut und schlecht. Ihr
Ziel sind vor allem die menschlichen Angelegenheiten. Zum Beispiel wird die
Tötung eines Königs Mord oder "shih" genannt; damit kommt
zum Ausdruck, daß der Übergeordnete durch den Untergeordneten verletzt wird. Die
Tötung eines Untergeordneten durch einen Übergeordneten wird Hinrichtung oder
"chan" genannt; dadurch kommt zum Ausdruck, daß der
Hingerichtete gemäß dem Gesetz gerechterweise bestraft wurde.
Wenn der Kaiser reist, wird dies hsing oder
"Ehre
erweisen" genannt. Direkt kommen wird kuei
genannt. Von den lokalen Bezirken zur Zentralregierung reisen, ist "heraufgehen"
oder shang wie im Ausdruck "nach Westen hinaufgehen"
und "nach Norden hinaufgehen". Und von der zentralen
Regierung nach den örtlichen Bezirken reisen ist "hinabgehen" oder hsia,
etwa wie in "nach Sibirien hinabgehen",
"nach Osten hinabgehen". Es gibt ähnliche Unterscheidungen im Deutschen,
wie sich schon aus diesen Beispielen ersehen läßt, aber ihr Nachdruck ist nicht
so offensichtlich und systematisch.
Weitere Beispiele mögen beim Vergleich mit des westlichen grammatischen
Abwandlungen gefunden werden. Nehmen wir zum Beispiel das deutsche Wort "Sinn".
Seine Abwandlungen können folgende Formen annehmen: Sinne, sinnlich,
Sinnhaftigkeit, sinnieren, besinnlich, hochgesinnt, sinnvoll, unsinnig, sinnlos,
hintersinnig. Alle diese Abwandlungen stammen aus derselben Wurzel. Wegen des
Gebrauchs der Beugungen, der Fälle oder anderer grammatischer Formen ist die
"Form" im westlichen Denken ein wesentliches Element. Trotz der Tatsache, daß
die aristotelische Idee der "Form" sich von der "Form"
BACONs
unterscheiden mag und Bacons "Form" sich von der "Form"
KANTs,
läßt sich dennoch feststellen, daß es zwischen all diesen etwas Grundlegendes
und Uniformes gibt, daß nämlich der Nachdruck auf die Idee, die Vorstellung oder
die "Form"gelegt wird.
Die chinesischen Bildzeichen sind ideographisch; obgleich sie Stämme
(radicals) oder "p'ien p'ang" besitzen, haben sie keine Wurzeln. Die Stämme
werden bloß zum Zwecke der Klassifikation verwendet. So gehören bestimmte Worte
nur zum Bereich des Wassers, andere nur zum Pflanzenreich. Immer, wenn ein neuer
Gedanke aufkommt, muß ein neues Wort erfunden werden, ein neues Wort, das nicht
nur aus einer Wurzel abgeleitet ist. Die chinesischen Schriftzeichen unterliegen
nicht grammatischen Veränderungen. Es gibt keine Beugung, Deklination oder
Konjugation.
Die Bildung neuer Worte muß auf die Bedürfnisse der Gesellschaft zurückgehen.
Die häufigsten Begriffe im Chinesischen stammen aus zwei Bereichen: der eine ist
die Verwandtschaft, zum Beispiel "po" oder "Vaters älterer Bruder", "shu" oder
"Vaters jüngerer Bruder". Der andere Bereich ist die Ethik, zum Beispiel "chung"
oder Ergebenheit, "hsiao" oder kindliche Ehrfurcht, "lien" oder Mäßigkeit im
Nehmen und "chien" oder Mäßigkeit im Geben. Alle diese feinen Schattierungen der
chinesischen Terminologie können in solchen deutschen Ausdrücken wie Brüder,
Onkel, Vettern, Mäßigkeit zusammengeworfen werden. Im Westen ist ein solches
zusammenwerfen gerechtfertigt. In China aber müssen alle diese Unterscheidungen
infolge ihrer sozialen Bedeutung beibehalten werden. Solche feinen
Unterscheidungen in der chinesischen Begriffsbildung sind der "Richtigstellung
der Namen" zuzuschreiben.
Die an der Politik interessierte Denkweise stuft den Wert der Korrelationslogik
höher ein. Der Grund dafür liegt in der Tatsache, daß bei gesellschaftlichen
Phänomenen alles in Begriffen von Beziehungen aufgefaßt werden kann, etwa wie
männlich und weiblich, Mann und Frau, Vater und Sohn, Herrscher und Untertan,
Zivilist und Militär und so weiter. Es ist nur ein kleiner Schritt von diesem
Bereich zum Bereich des Kosmos.
Man sagt zum Beispiel: "Da der Himmel übergeordnet und die Erde untergeordnet
ist, ist das Universum bestimmt." Darüber hinaus können kosmologische Ereignisse
politische Folgen haben. Aus den positiven und aus den negativen Prinzipien des
Kosmos lassen sich die Prinzipien der Entwicklung und der Rückbildung ableiten,
die dem Universum und den menschlichen Angelegenheiten zugrunde liegen. Sie
wurden schließlich zu Begriffen wie gerechte Herrschaft oder politische
Unordnung weiterentwickelt. Es mag daran erinnert werden, daß diese Art zu
denken für das politische und gesellschaftliche Denken charakteristisch ist.
Sogar hier besteht jedoch ein Unterschied zwischen China und dem Westen. Es
trifft zu, daß der Marxismus das Gesetz der Identität aufgegeben hat und das
Gesetz des Widerspruchs im Denken befürwortet. Denn der Marxismus ist im
wesentlichen eine Philosophie, die sich mit politischen und gesellschaftlichen
Vorgängen befaßt. Er unterscheidet sich jedoch vom chinesischen Denken dadurch,
daß er den Nachdruck auf Widerspruch und damit Klassenkampf legt, während das
chinesische Denken den Nachdruck auf das Ergebnis oder die Überwindung solchen
Widerspruchs legt.
LITERATUR, Chang Tung-Sun, Chinesen denken anders in "Wort und Wirklichkeit",
Beiträge zur Allgemeinen Semantik, Hrsg. Günther Schwarz, Darmstadt 1968
Mehr zum Thema Kultur und Gesellschaft
zurück zur Startseite Yang Tai Chi Hamburg: Qigong Tai Chi Hamburg
Inhalt
Kooperationspartner
- Rossmann
- Faszien-Qigong
- Faszial-Fitness
! Aktuelles / Neuigkeiten / News / Wichtiges !
Hinweis zum Datenschutz hier
Push Hands Workshop jeden 2.Sonntag/ im Monat
NEU
Tai Chi und Qigong für Kinder ab Februar 2023 geplant um 16 Uhr in der Gymnastikhalle der Schule Goosacker
2023
KURZURLAUB MIT
Tai Chi und Qigong
im Juni 2023 Entspannung in schöner Umgebung weiter...
Faszien-Qigong Präventivkurs
ab 01.02.2023
Tai Chi Seminar
10.-12.03.2023
Tai Chi Tages-Seminar
11.03.2023
Qigong Seminar
19.-21.05.2023
Qigong Tages-Seminar
20.05.2023
Neue Anfänger-Kurse/
Präventionskurse ab Februar
2023
Mittwoch und Samstag
Hamburg-Osdorf
Deutscher Standard Prävention
Tai Chi
Qigong